Английские интересности


Добро пожаловать на форум любителей английского языка

Перевод песенки When I'm cleanin' windows

Здесь обсуждаются вопросы грамматики английского языка

Перевод песенки When I'm cleanin' windows

Сообщение Gestalter » 21 май 2013, 13:24

Добрый день!
Вопрос по переводу песенки.

Now I go cleanin' windows to earn an honest bob
For a nosy parker it's an interestin' job

Отправляюсь мыть окна, чтобы заработать честную пачку (?) денег?
Застрял на этом bob
Или "to earn an honest bob" это устойчивая фраза?
Усложнять просто. Упрощать сложно.
Аватара пользователя
Gestalter

 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 23 окт 2012, 10:15

Re: Перевод песенки When I'm cleanin' windows

Сообщение shatilof » 21 май 2013, 13:31

Что касаемо "боба", то вот наглядный пример из словаря: bob a job — шиллинг за работу (лозунг бойскаутов при ежегодном сборе средств на нужды своей организации). Вообще же синонимом боба является шиллинг. Так что можно перевести как "заработать честную копейку" :D
Аватара пользователя
shatilof
CEO
 
Сообщения: 75
Зарегистрирован: 22 окт 2012, 23:35

Re: Перевод песенки When I'm cleanin' windows

Сообщение Gestalter » 21 май 2013, 13:43

Спасибо! Теперь буду знать в английском варианте - зачем хожу на работу :)
Усложнять просто. Упрощать сложно.
Аватара пользователя
Gestalter

 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 23 окт 2012, 10:15


Вернуться в Почему они так говорят

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron